الترجمة التقنية

الترجمة التقنية من أصعب أنواع الترجمة الكتابية. تتطلب مثل هذه الترجمة إشراك اللغويين ليس فقط في مهارات الترجمة الاحترافية ، ولكن أيضًا بالتعليم في المجال التقني ذي الصلة. يفهم المترجم التقني المؤهل الموضوع ، ويعرف العمليات والمصطلحات المتخصصة في هذا المجال في كل من اللغة المصدر (التي يتم تنفيذ الترجمة منها) وفي اللغة الهدف (اللغة التي تتم الترجمة إليها).

عادة ما تكون تكلفة مواد الترجمة التقنية أعلى من تكلفة ترجمة نفس الحجم من مواد ذات طابع تجاري. بالإضافة إلى ذلك ، ينبغي مراعاة الحقيقة أن الترجمة التقنية قد تستغرق وقتًا أطول من العادية.

نقوم بالترجمة التقنية مهما بلغ تعقيدها في المجالات التالية: