تعريب الترجمة
عالية الجودة إلى لغات أخرى للسلاسل النصية في منتجات تقانة المعلومات: برامج الكمبيوتر وألعاب الفيديو ومواقع الإنترنت والواجهات وتكوين المعدات، ولكن أيضًا بمعنى أوسع - تكييف منتج الشركة والعمليات والاستراتيجيات بما توافق ظروف الأسواق الخارجية الأجنبية المستهدفة حيث يتم التعديل عليها لجعلها متطابقة مع المنتجات المحلية، هذا إذا كانت التقاليد اللغوية والاجتماعية والثقافية والتاريخية للمستهلكين في هذه الأسواق المستهدفة تختلف عن تلك التقاليد الأصلية للمنتج الأصلي. على مستوى الترجمة، غالبًا ما يتضمن التوطين تغيير العناوين وأسماء العلم، والعناصر الرسومية، وأنظمة الألوان، والرمو، والعملات، وتنسيقات الأرقام، والتواريخ، والعناوين، بالإضافة إلى تعديل بنية النص، بما في ذلك نقل أو تقليل أو توسيع مكوناته الفردية، إذا كان هذا سينقل بشكل أفضل نوايا مؤلفي المواد المصدر ويلبي الأهداف الواقعية للعميل، مع مراعاة البلد أو المنطقة التي تستهدفها المنتجات المترجمة والنصوص ذات الصلة.
ترتبط مفاهيم "التدويل" و "العولمة" ارتباطًا وثيقًا أيضًا بـ "التعريب". في عملية التدويل تكون المنتجات والعمليات مصممة ومرسومة مسبقًا بحيث يمكن تكييفها أثناء التوطين للخصائص اللغوية والثقافية المختلفة للبلد أو المنطقة المستهدفة المختارة. تبين أن العولمة، بدورها، هي خطوة أعلى وأكثر تعقيدًا وتنطوي على تطوير المنتجات والعمليات من وجهة نظر السوق العالمية وتشمل، من بين أمور أخرى، عمليات التدويل والتوطين.
كل هذا العمل لا يمكن تصوره بدون متخصصين ذوي خبرة في مجال الترجمة والتوطين و التعريب، والذين، جنبًا إلى جنب مع الترجمة عالية الجودة وتكييف النصوص للبلدان أو المناطق المستهدفة، يوفرون للعميل الدعم الاستشاري و اللغوي والإقليمي. بالإضافة إلى المترجمين والمحررين والمراجعين والمختبرين اللغويين والمبرمجين، إذا لزم الأمر.
007-495-212-16-75
أو إملأ النموذج على الموقع الإلكتروني،
وسوف نتواصل معك!