الترجمة القانونية
إن ترجمة النصوص والوثائق القانونية مطلوبة من قبل معظم زبائننا ، لأن أي علاقة تجارية تعتمد دائمًا على الإجراءات القانونية.
الترجمة القانونية هي نوع خاص من الترجمة الكتابية. من أجل النقل الصحيح والكافي للمعلومات القانونية ، يجب أن تكون لغة الترجمة القانونية دقيقة وواضحة وموثوقة للغاية.
تتميز هذه المهمة بدرجة عالية جدًا من التخصص: أولاً ، المصطلحات القانونية دائمًا ما تكون دقيقة للغاية في معناها ، وثانيًا ، غالبًا ما تختلف المصطلحات اعتمادًا على اللغة - يمكن أن يكون للمصطلح القانوني في لغة واحدة معنى معين غير موجود بلغة أخرى ، وبالتالي ، فإن الوثيقة المترجمة دون مراعاة هذه الميزات لن يكون لها أهمية قانونية. يتمتع المتخصصون لدينا بتعليم قانوني ذي صلة أو خبرة كبيرة في ترجمة النصوص القانونية.
نوفر الترجمة القانونية مهما بلغ تعقيدها:
- العقود والمعاهدات
- عقود التأسيس و المحررات الرسمية
- القوانين و القرارات المعيارية الدولية
- الإستشارة القانونية وعريضة الدعوة
- التقارير و القوائم المالية
- وثائق الملكية الفكرية
- الشهادات
- وثائق التقدم للحصول على تأشيرة سفر
- المحاضر القضائية
- وثائق العطاء
- الوكالات