الترجمة التحريرية
الترجمة التحريرية هي إحدى الخدمات اللغوية الأكثر طلبًا ، من بينها عادة ترجمة الوثائق التقنية والعقود والاتفاقيات والوثائق القانونية وآراء الخبراء والملفات الصيدلانية والدراسات والعروض التقديمية والكتيبات والمنشورات والرسومات إلخ.
ضمان ترجمة مكتوبة عالية الجودة يبدأ بتوضيح متطلبات العميل وتقدير المواعيد النهائية ، وبناء سلسلة العمليات التكنولوجية المثالية ، واختيار المتخصصين اللغويين (المترجمين والمحررين والمراجعين المعتمدين للعمل في مجال موضوع المشروع) ، وتجميع بيانات قواميس المصطلحات وتحضير المواد الداعمة.
إذا لزم الأمر ، يتم اللجوء الى خبراء التنضيد وغيرهم من المتخصصين التقنيين المدربين خصيصًا لتأمين نجاح مشاريع الترجمة. اعتمادًا على الغرض ، قد يشارك في عملية الترجمة خبراء المجال المطلوب والمحررون والمصممون والمتحدثون باللغة الأم للغة الترجمة.
غالبًا ما تتعلق الترجمة التحريرية بخدمات ذات صلة، بما في ذلك التنضيد ، وأعمال ما قبل الطباعة ، والتصديق ، والتوثيق.
في جميع مراحل تنفيذ المشاريع الكتابية ، أي أثناء الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي والتصحيح اللغوي ، يتم إيلاء اهتمام خاص لاكتمال ودقة نقل معنى نص المصدر ، والامتثال بمصطلحات المجال المطلوب ومتطلبات الزبائن الخاصة ، وحدة و اتساق واستمرارية حلول الترجمة ، والامتثال بالمعايير المعجمية والنحوية والإملائية وعلامات الترقيم للغة الهدف والميزات الأسلوبية والنوعية للنص المصدر. تتم مراقبة جودة العمل خلال المشروع بأكمله ، وبالأخص قبل التسليم من أجل تحليل امتثال الترجمة للمهام المحددة.
يوفر تكوين الموارد البشرية للترجمة التحريرية ، للموظفين المثبتين والموظفين الأحرار على السواء، إمكانية اختيار المتخصصين على أساس الاختبارات التنافسية ، والتي يتم خلالها التحقق من مؤهلات المترجمين والمحررين في مجال الموضوع والتمكن من مفرداته، وكذلك التحقق من تطويرهم المهني المنتظم ، بما في ذلك المعرفة بمجال الموضوع وإتقان الوسائل التكنولوجية الحديثة لمجال الترجمة.
007-495-212-16-75
أو إملأ النموذج على الموقع الإلكتروني،
وسوف نتواصل معك!